##
Francesco Petrarca
Per far una leggiadra sua vendetta

 
      Per far una leggiadra sua vendetta,
e punir in un dì ben mille offese,
celatamente Amor l'arco riprese,
come uom ch'a nocer luogo e tempo aspetta.
5  Era la mia virtute al cor ristretta
per far ivi, e ne gli occhi sue difese,
quando 'l colpo mortal là giù discese,
ove solea spuntarsi ogni saetta.
  Però turbata nel primiero assalto,
10non ebbe tanto nè vigor, nè spazio
che potesse al bisogno prender l'arme,
  o vero al poggio faticoso ed alto
ritrarmi accortamente da lo strazio;
del quale oggi vorrebbe, e non può aitarme.




For at ta' hævn og gøre det med ynde / Og straffe tusind gange han var krænket, / Tog Amor buen, men beholdt den sænket / Og vented tid og sted for at begynde. // Til værn for syn og hjerte fik jeg skynde / Mig stærkt med al den styrke mig blev skænket, / Men skuddet traf og sad som det var bænket / Hvor pile ellers brast som alt for tynde. // Så dér, forskræmt af disse første pile, / Da fandt jeg hverken plads nok eller kræfter / Og så knap at der her var brug for våben, // En utilgængelig top - at lede efter / Et tilflugtssted mod denne kval, lidt hvile, / Det vil jeg jo, men finder ikke vejen åben.
• • •
Oversættelse af Søren Sørensen. Her gengivet med forfatterens godkendelse.

Nøgleord: Sonet




Har første korrekturlæsningMangler anden korrekturlæsningMangler tredie korrekturlæsningMangler kildeangivelseMangler sidehenvisninger






π